I tagged character-encoding and text because I know if you type 'and' == 'and' into the rails console, or most any other programming language, you will get true. However, I am having the issue when one of my users pastes his text into my website, I can't spell check it properly or verify it's originality via copyscape because of some issue with the text. (or maybe my understanding of text encoding?)
EXAMPLE:
If you copy and paste the following line into the rails console you will get false.
'аnd' == 'and' #=> false
If you copy and paste the following line into the rails console you will get true even though they appear exactly the same in the browser.
'and' == 'and' #=> true
The difference is, in the first example, the first 'аnd' is copied and pasted from my user's text that is causing the issues. All the other instances of 'and' are typed into the browser.
Is this an encoding issue?
How to fix my issue?
This isn’t really an encoding problem, in the first case the strings compare as false simply because they are different.
The first character of the first string isn’t a ”normal“ a, it is actually U+0430 CYRILLIC SMALL LETTER A — the first two bytes (208 and 176, or 0xD0 and 0xB0 in hex) are the UTF-8 encoding for this character. It just happens to look exactly like a “normal” Latin a, which is U+0061 LATIN SMALL LETTER A.
Here’s the “normal” a: a, and this is the Cyrillic a: а, they appear pretty much identical.
The fix for this really depends on what you want your application to do. Ideally you would want to handle all languages, and so you might want to just leave it and rely on users to provide reasonable input.
You could replace the character in question with a latin a using e.g. gsub. The problem with that is there are many other characters that have similar appearance to the more familiar ones. If you choose this route you would be better looking for a library/gem that did it for you, and you might find you’re too strict about conversions.
Another option could be to choose a set of Unicode scripts that your application supports and refuse any characters outside those scripts. You can check fairly easily for this with Ruby‘s regular expression script support, e.g. /\p{Cyrillic}/ will match all Cyrillic characters.
The problem is not with encodings. A single file or a single terminal can only have a single encoding. If you copy and paste both strings into the same source file or the same terminal window, they will get inserted with the same encoding.
The problem is also not with normalization or folding.
The first string has 4 octets: 0xD0 0xB0 0x6E 0x64. The first two octets are a two-octet UTF-8 encoding of a single Unicode codepoint, the third and fourth octets are one-octet UTF-8 encodings of Unicode code points.
So, the string consists of three Unicode codepoints: U+0430 U+006E U+0064.
These three codepoints resolve to the following three characters:
CYRILLIC SMALL LETTER A
LATIN SMALL LETTER N
LATIN SMALL LETTER D
The second string has 3 octets: 0x61 0x6E 0x64. All three octets are one-octet UTF-8 encodings of Unicode code points.
So, the string consists of three Unicode codepoints: U+0061 U+006E U+0064.
These three codepoints resolve to the following three characters:
LATIN SMALL LETTER A
LATIN SMALL LETTER N
LATIN SMALL LETTER D
Really, there is no problem at all! The two strings are different. With the font you are using, a cyrillic a looks the same as a latin a, but as far as Unicode is concerned, they are two different characters. (And in a different font, they might even look different!) There's really nothing you can do from an encoding or Unicode perspective, because the problem is not with encodings or Unicode.
This is called a homoglyph, two characters that are different but have the same (or very similar) glyphs.
What you could try to do is transliterate all strings into Latin (provided that you can guarantee that nobody ever wants to enter non-Latin characters), but really, the questions are:
Where does that cyrillic a come from?
Maybe it was meant to be a cyrillic a and really should be treated not-equal to a latin a?
And depending on the answers to those questions, you might either want to fix the source, or just do nothing at all.
This is a very hot topic for browser vendors, BTW, because nowadays someone could register the domain google.com (with one of the letters switched out for a homoglpyh) and you wouldn't be able to spot the difference in the address bar. This is called a homograph attack. That's why they always display the Punycode domain in addition to the Unicode domain name.
I think it is eccoding issue, you can have a try like this.
irb(main):010:0> 'and'.each_byte {|b| puts b}
97
110
100
=> "and"
irb(main):011:0> 'аnd'.each_byte {|b| puts b} #copied and
208
176
110
100
=> "аnd"
Related
In the past, we've used ZPL to create Code39 barcodes with a TAB character encoded in the middle using something similar to the following:
*USERNAME$IPASSWORD*
The $I in the middle gets translated to a TAB by the barcode scanners we use.
Now we have a need to do the same thing, but using Code128. With Code39, all the text needs to be uppercase (unless you're using Code39Extended, which supports lowercase letters). Because some of the data that is going to be encoded will be lowercase, we need to use Code128 B for most of the barcode, switching to Code128 A in the middle to encode the TAB character, then back to Code128 B for the final part.
Looking through the "ZPL II Programming Guide", it should be as easy as:
>:username>7{TAB}>6PA55w0rd
The >: at the beginning sets the subset to B, the >7 changes the subset to A, and the >6 changes the subset back to B. The problem I'm having (and haven't found a solution after almost a week of searching) is: How do I encode a TAB character using only text?
Use the ^FH (field hexidecimal encoding) command immediately prior to your field data. Based on your example:
^FH_^FD>:username>7_09>6PA55w0rd^FS
Where the underscore '_' is used as the escape character and 09 is the hex value for tab.
Also note that if the chosen escape character appears in the user name or password, you will need to escape it as well.
I tried what Mark Warren suggested, but unfortunately, it didn't work. It did, however, get me looking back through the ZPL II Programming Guide and I found the following, which I had overlooked before:
Code 128, Subsets A and C are programmed in pairs of digits, 00 to 99, in the field data string.
...
In Subset A, each pair of digits results in a single character being encoded in the bar code...
So, since 73 equates to a TAB in Subset A, I tried the following:
>:username>773>6PA55w0rd
And it worked!
I noticed that some of my input is getting U+2028. I don't know what this is, but how can I prevent this with consideration of UTF-8 and English/Japanese characters?
The character U+2028 is LINE SEPARATOR and is one of space characters.
To select only the Japanese characters is (I am afraid) quite tricky in the Unicode space, because CJK characters spread all over across so many planes, even though Ruby supports an extensive Unicode category format in Regexp like \p{Hiragana}. However, if your only interest is Japanese and ASCII, the NKF library is useful. Here is an example:
require 'nkf'
orig = "b2αÇ()あ相〜\u2028\u3000_━●★】"
p orig
p NKF.nkf('-w -E', NKF.nkf('-e', orig))
# =>
# "b2αÇ()あ相〜\u2028 _━●★】"
# "b2α()あ相〜 _━●★】"
As you see, the unicode character U+2028 is filtered out, whereas a Greek character "α" is preserved because it is included in the Japanese JIS-X-0208 code. Note the accented alphabets like "Ç" are filtered out, because they are not included. The set of so-called hankaku-kana is filtered out (Edited-from) converted into zenkaku-kana (Edited-to) in this formula. The JIS-X-0212 character set is not supported, either.
A solution for your specific case.
I have come up with other solutions (for Ruby 2) in addition to the solution with the NKF library. The comparison as described below is in a way interesting, as they are slightly different from one another. This is a major revision, and so I am posting it as a separate answer. I am also describing the background about this at the end of this post.
I am assuming the original input is in UTF-8 encoding except for the first section (if not, convert it to the UTF-8 first to apply any of the examples).
Solutions to filtering out illegitimate characters
"illegitimate" means the character code that is not included in the encoding defined for a String instance.
In Ruby 2, such String usually should have the encoding ASCII-8BIT. However, some may wrongly have UTF-8 encoding.
If it has the encoding ASCII-8BIT, but if you want to get a legitimate UTF-8 String,
s1 = String.new("あ\x99", encoding: 'ASCII-8BIT') # An example ASCII-8BIT
# => "\xE3\x81\x82\x99"
s1.encoding # => #<Encoding:ASCII-8BIT>
s1.valid_encoding? # => true because 'ASCII-8BIT' accepts anything.
s1.force_encoding('UTF-8')
# => s1=="あ\x99"
s1.valid_encoding? # => false
s2 = s1.encode('UTF-8', invalid: :replace, replace: '')
# => "あ"
s2.valid_encoding? # => true
If it has wrongly the encoding UTF-8, and if you want to filter out the illegitimate codepoints,
s1 = String.new("あ\x99", encoding: 'UTF-8') # An example 'UTF-8'
# => "あ\x99"
s1.encoding # => #<Encoding:UTF-8>
s1.valid_encoding? # => false
s2 = s1.encode('UTF-8', invalid: :replace, replace: '')
# => "あ"
s2.valid_encoding? # => true
Solutions to filtering out "non-Japanese" characters
All the following methods are to filter out "non-Japanese" characters.
Basically, "non-Japanese" characters are those that are not included in one or more of the traditional standard of the Japanese character set.
See the next section for the detailed background of the definition of the "non-Japanese" characters.
The strategy here is to convert the encoding of the original String to a Japanese JIS encoding (referred to as ISO-2022-JP or EUC-JP; basically JIS-X-0208) and to convert back to UTF-8.
Use String#encode
Ruby-2 built-in String#encode does the exact job.
orig = "b2◇〒α()あ相〜\u3000_8D━●★】$£€Ç♡㌔③\u2028ハンカク"
print "Orig:"; p orig
print "Enc: "; p orig.encode('ISO-2022-JP', undef: :replace, replace: '').encode('UTF-8')
Characteristics
"zenkaku-alnum": preserved
"hankaku-kana": filtered out
Euro-sign: filtered out
Latin1: filtered out
JISX0212: filtered out
CJK Compatibility: filtered out
Circled Digit: filtered out
Unicode Line Separator: filtered out
Use NKF library
The NKF library is one of the standard libraries that come with the official Ruby release.
The library is traditional and has been used for decades; cf., NKF stands for Network Kanji Filter.
It does a very similar, though slightly different, job to/from Ruby Encoding.
orig = "b2◇〒α()あ相〜\u3000_8D━●★】$£€Ç♡㌔③\u2028ハンカク"
require 'nkf'
print "NKF: "; p NKF.nkf('-w -E', NKF.nkf('-e', orig))
Characteristics
"zenkaku-alnum": preserved
"hankaku-kana": converted into "zenkaku" (aka full-width)
Euro-sign: filtered out
Latin1: filtered out
JISX0212: filtered out
CJK Compatibility: preserved
Circled Digit: preserved
Unicode Line Separator: filtered out
Use iconv Gem
Ruby Gem iconv does not come with the standard Ruby anymore (I think it used to, up to Ruby 2.1 or something). But you can easily install it with the gem command like gem install iconv .
It can handle ISO-2022-JP-2, unlike the above-mentioned 2 methods, which may be handy (n.b., the encoding ISO-2022-JP-2 is actually defined in Ruby Encoding, but no conversion is defiend for or from it in Ruby in default). Once installed, the following is an example.
orig = "b2◇〒α()あ相〜\u3000_8D━●★】$£€Ç♡㌔③\u2028ハンカク"
require 'iconv'
output = ''
Iconv.open('iso-2022-jp-2', 'utf-8') do |cd|
cd.discard_ilseq=true
output = cd.iconv orig << cd.iconv(nil)
end
s2 = Iconv.conv('utf-8', 'iso-2022-jp-2', output)
print "Icon:"; p s2
Characteristics
"zenkaku-alnum": preserved
"hankaku-kana": preserved
Euro-sign: preserved
Latin1: preserved
JISX0212: preserved
CJK Compatibility: filtered out
Circled Digit: preserved
Unicode Line Separator: filtered out
Summary
Here are the outputs of the above-mentioned three methods:
Orig:"b2◇〒α()あ相〜 _8D━●★】$£€Ç♡㌔③\u2028ハンカク"
Enc: "b2◇〒α()あ相〜 _8D━●★】$£"
NKF: "b2◇〒α()あ相〜 _8D━●★】$£㌔③ハンカク"
Icon:"b2◇〒α()あ相〜 _8D━●★】$£€Ç♡③ハンカク"
All the code snippets above here are available as a gist in Github for convenience — download or git clone and run it.
Background
What is an invalid character? The character U+2028, for example as in the question, is a legitimate UTF-8 character (Line Separator). So, there is no general reason to filter such characters out, though some individual situations may require to.
What is an English character? The lower- and upper-case alphabets (52 in total) probably are. Then, how about the dollar sign ($)? Pound sign (£)? Euro sign (€)? The dollar sign is an ASCII character, whereas neither of the pound and Euro signs is not. The pound sign is included in the traditional Latin-1 (ISO-8859-1) character set, whereas the Euro sign is not. As such, what is an English character is not a trivial question.
You may define ASCII (or Latin-1, or whatever) is the only English character set in your definition, but it is somewhat arbitrary.
What is a Japanese character? OK, Hiragana and Katakana are unique to Japanese. How about Kanji? Do you accept simplified Chinese characters, which are not used in Japan, as Kanji? How about symbols? OK, a few symbols, such as 。 (U+3002; Ideographic Full Stop) and 「 (U+300c; Left Corner Bracket) are essential punctuations in the Japanese text. But, is there any reason to regard characters like ▼ (Black Down-Pointing Triangle), which has been used widely among Japanese-language computer users for decades, as Japanese specific? Perhaps not. They are just symbols that can be used anywhere in the world. And worse, it is not a clear cut; for example, although it is perhaps fair to argue Postal Mark 〒 is Japanese specific, it is not an essential punctuation like the full stop but just a symbol fairly popularly used in Japan. I would not be surprised if the very similar symbol is actually used elsewhere in the world, unknown to me.
Being similar to the argument of ASCII and Latin-1 for English characters, you could define the traditionally used characters included in the JIS (X 0208) character set are the valid Japanese characters. Again, it is inevitably arbitrary. For example, the Pound sign (£) is included in it, whereas Euro sign is not. The diamond mark ◇ (White Diamond) is included, whereas the heart mark ♡ (White Heart Suit) is not. Or, what about those so-called "zenkaku" (aka full-width) characters, which are just duplications of alphabets and Arabic numerals of 0 to 9 of ASCII?
After all, the Unicode is the unified set of the characters used in the world regardless of the languages (— well, ideally at least, though you may argue the real Unicode is not quite idealistic). In this sense there is no definite answer to filter out non-English or non-Japanese characters. Consequently, the original question about filtering out U+2028 is one of those arbitrary demands coming from some specific situations, even though it can well be a popular demand in fact (and hence my answer).
Only the definitive thing you could do is to filter out illegitimate characters for the chosen character encoding, such as UTF-8, as described in the first section of this answer. The rest is, really, up to each individual's need in their specific situations.
Background of the "Japanese" character sets
The Japanese character set was traditionally defined in the JIS standards in the official term. Specifically, JIS-X-0208 and much less popular JIS-X-0212 (often casually called "補助漢字") are the two standards (n.b., they have their specific details like 1983 and 1990). Unfortunately, in practice, NEC, Microsoft and Apple adopted their own variations (called broadly Shift_JIS or SJIS, though each has their own variation). Due to the popularity of their OSs, they were (and to some extent still are(!)) more widely used in Japan in reality than the strict official ones before the era where the UTF-8 is widely accepted.
Note that all of them accept the ASCII at least. So, it has been always safe to use ASCII in pretty much any situations (excepting some in early 80s or before).
The Unicode is very inclusive, containing pretty much any of the characters that have been defined in any of these character codesets. That means any of the characters that have once stirred hot debate (whether you should not use or you may) can be legitimately used in (any of) the Unicode encoding now – I mean legitimate as far as the character encoding is concerned.
I presume this confused practical situation has lead to the results as shown above that slightly differ from one another, depending which method you use. Pick your favourite, depending on your need!
When I get data from some website, sometime the data is encode in utf8 but look like this:
Thỏ , Nạt
The accent mark is seperated from character when in fact these string must be:
Thỏ, Nạt
I don't know what is the problem here and how to correct it. Can someone help me with this
The first sample string contains two Vietnamese characters in decomposed form. The first one of them is “ỏ”, consisting of simple letter “o” followed by U+0309 COMBINING HOOK ABOVE.
The second sample string has those characters in precomposed form. The first one of them is “ỏ” U+1ECF LATIN SMALL LETTER O WITH HOOK ABOVE.
The decomposed and precomposed form are defined to be “canonical equivalent” and are normally expected to result in the same rendering (though this does not always happen). They are not identical, however; in programmatic comparison of characters and strings, they are very much different.
Mostly Latin letters with diacritics, such as “é” and “ä”, are used in precomposed form only, since that’s what keyboard drivers, online keyboards, character picking utilities, etc., normally produce. However, Vietnamese keyboard drivers often work so that some diacritic marks are entered after entering a base character, and the diacritic is thus produced as a combining character, i.e. the letter (like “ỏ”) is then in decomposed form.
One way of dealing with this issue, recommended in many contexts, is to convert your strings to Normalization Form C (NFC). This would put these characters into precomposed form. Note, however, that conversion to NFC removes some other distinctions, too (but this is not relevant if the text is in Vietnamese only and does not contain special symbols).
It remains a mystery why the first sample string has a space character before the comma.
I need to encode/convert a Unicode string to its escaped form, with backslashes. Anybody know how?
In Ruby 1.8.x, String#inspect may be what you are looking for, e.g.
>> multi_byte_str = "hello\330\271!"
=> "hello\330\271!"
>> multi_byte_str.inspect
=> "\"hello\\330\\271!\""
>> puts multi_byte_str.inspect
"hello\330\271!"
=> nil
In Ruby 1.9 if you want multi-byte characters to have their component bytes escaped, you might want to say something like:
>> multi_byte_str.bytes.to_a.map(&:chr).join.inspect
=> "\"hello\\xD8\\xB9!\""
In both Ruby 1.8 and 1.9 if you are instead interested in the (escaped) unicode code points, you could do this (though it escapes printable stuff too):
>> multi_byte_str.unpack('U*').map{ |i| "\\u" + i.to_s(16).rjust(4, '0') }.join
=> "\\u0068\\u0065\\u006c\\u006c\\u006f\\u0639\\u0021"
To use a unicode character in Ruby use the "\uXXXX" escape; where XXXX is the UTF-16 codepoint. see http://leejava.wordpress.com/2009/03/11/unicode-escape-in-ruby/
If you have Rails kicking around you can use the JSON encoder for this:
require 'active_support'
x = ActiveSupport::JSON.encode('µ')
# x is now "\u00b5"
The usual non-Rails JSON encoder doesn't "\u"-ify Unicode.
There are two components to your question as I understand it: Finding the numeric value of a character, and expressing such values as escape sequences in Ruby. Further, the former depends on what your starting point is.
Finding the value:
Method 1a: from Ruby with String#dump:
If you already have the character in a Ruby String object (or can easily get it into one), this may be as simple as displaying the string in the repl (depending on certain settings in your Ruby environment). If not, you can call the #dump method on it. For example, with a file called unicode.txt that contains some UTF-8 encoded data in it – say, the currency symbols €£¥$ (plus a trailing newline) – running the following code (executed either in irb or as a script):
s = File.read("unicode.txt", :encoding => "utf-8") # this may be enough, from irb
puts s.dump # this will definitely do it.
... should print out:
"\u20AC\u00A3\u00A5$\n"
Thus you can see that € is U+20AC, £ is U+00A3, and ¥ is U+00A5. ($ is not converted, since it's straight ASCII, though it's technically U+0024. The code below could be modified to give that information, if you actually need it. Or just add leading zeroes to the hex values from an ASCII table – or reference one that already does so.)
(Note: a previous answer suggested using #inspect instead of #dump. That sometimes works, but not always. For example, running ruby -E UTF-8 -e 'puts "\u{1F61E}".inspect' prints an unhappy face for me, rather than an escape sequence. Changing inspect to dump, though, gets me the escape sequence back.)
Method 1b: with Ruby using String#encode and rescue:
Now, if you're trying the above with a larger input file, the above may prove unwieldy – it may be hard to even find escape sequences in files with mostly ASCII text, or it may be hard to identify which sequences go with which characters. In such a case, one might replace the second line above with the following:
encodings = {} # hash to store mappings in
s.split("").each do |c| # loop through each "character"
begin
c.encode("ASCII") # try to encode it to ASCII
rescue Encoding::UndefinedConversionError # but if that fails
encodings[c] = $!.error_char.dump # capture a dump, mapped to the source character
end
end
# And then print out all the captured non-ASCII characters:
encodings.each do |char, dumped|
puts "#{char} encodes to #{dumped}."
end
With the same input as above, this would then print:
€ encodes to "\u20AC".
£ encodes to "\u00A3".
¥ encodes to "\u00A5".
Note that it's possible for this to be a bit misleading. If there are combining characters in the input, the output will print each component separately. For example, for input of 🙋🏾 ў ў, the output would be:
🙋 encodes to "\u{1F64B}".
🏾 encodes to "\u{1F3FE}".
ў encodes to "\u045E".
у encodes to "\u0443". ̆
encodes to "\u0306".
This is because 🙋🏾 is actually encoded as two code points: a base character (🙋 - U+1F64B), with a modifier (🏾, U+1F3FE; see also). Similarly with one of the letters: the first, ў, is a single pre-combined code point (U+045E), while the second, ў – though it looks the same – is formed by combining у (U+0443) with the modifier ̆ (U+0306 - which may or may not render properly, including on this page, since it's not meant to stand alone). So, depending on what you're doing, you may need to watch out for such things (which I leave as an exercise for the reader).
Method 2a: from web-based tools: specific characters:
Alternatively, if you have, say, an e-mail with a character in it, and you want to find the code point value to encode, if you simply do a web search for that character, you'll frequently find a variety of pages that give unicode details for the particular character. For example, if I do a google search for ✓, I get, among other things, a wiktionary entry, a wikipedia page, and a page on fileformat.info, which I find to be a useful site for getting details on specific unicode characters. And each of those pages lists the fact that that check mark is represented by unicode code point U+2713. (Incidentally, searching in that direction works well, too.)
Method 2b: from web-based tools: by name/concept:
Similarly, one can search for unicode symbols to match a particular concept. For example, I searched above for unicode check marks, and even on the Google snippet there was a listing of several code points with corresponding graphics, though I also find this list of several check mark symbols, and even a "list of useful symbols" which has a bunch of things, including various check marks.
This can similarly be done for accented characters, emoticons, etc. Just search for the word "unicode" along with whatever else you're looking for, and you'll tend to get results that include pages that list the code points. Which then brings us to putting that back into ruby:
Representing the value, once you have it:
The Ruby documentation for string literals describes two ways to represent unicode characters as escape sequences:
\unnnn Unicode character, where nnnn is exactly 4 hexadecimal digits ([0-9a-fA-F])
\u{nnnn ...} Unicode character(s), where each nnnn is 1-6 hexadecimal digits ([0-9a-fA-F])
So for code points with a 4-digit representation, e.g. U+2713 from above, you'd enter (within a string literal that's not in single quotes) this as \u2713. And for any unicode character (whether or not it fits in 4 digits), you can use braces ({ and }) around the full hex value for the code point, e.g. \u{1f60d} for 😍. This form can also be used to encode multiple code points in a single escape sequence, separating characters with whitespace. For example, \u{1F64B 1F3FE} would result in the base character 🙋 plus the modifier 🏾, thus ultimately yielding the abstract character 🙋🏾 (as seen above).
This works with shorter code points, too. For example, that currency character string from above (€£¥$) could be represented with \u{20AC A3 A5 24} – requiring only 2 digits for three of the characters.
You can directly use unicode characters if you just add #Encoding: UTF-8 to the top of your file. Then you can freely use ä, ǹ, ú and so on in your source code.
try this gem. It converts Unicode or non-ASCII punctuation and symbols to nearest ASCII punctuation and symbols
https://github.com/qwuen/punctuate
example usage:
"100٪".punctuate
=> "100%"
the gem uses the reference in https://lexsrv3.nlm.nih.gov/LexSysGroup/Projects/lvg/current/docs/designDoc/UDF/unicode/DefaultTables/symbolTable.html for the conversion.
Suppose I allow my users to submit a form containing some text fields (I'm not talking about passwords). My users would occasionally use non-ASCII characters like Russian, Chinese, etc. so I use UTF-8 charsets in my database. The question is, should I really allow all of the possible UTF-8 characters? I had a look at the ASCII table and saw that characters 0 to 31 have nothing to do with text, except for newlines and white spaces. Characters 176 to 223 seem to be for decorative purposes :p. Should I restrict them?
The W3C skips these characters in their example regular expression in Multilingual form encoding:
$field =~
m/\A(
[\x09\x0A\x0D\x20-\x7E] # ASCII
| [\xC2-\xDF][\x80-\xBF] # non-overlong 2-byte
| \xE0[\xA0-\xBF][\x80-\xBF] # excluding overlongs
| [\xE1-\xEC\xEE\xEF][\x80-\xBF]{2} # straight 3-byte
| \xED[\x80-\x9F][\x80-\xBF] # excluding surrogates
| \xF0[\x90-\xBF][\x80-\xBF]{2} # planes 1-3
| [\xF1-\xF3][\x80-\xBF]{3} # planes 4-15
| \xF4[\x80-\x8F][\x80-\xBF]{2} # plane 16
)*\z/x;
Make sure it is valid UTF-8 and Unicode? Yes
Make sure it does not include certain characters, such as control codes? Probably not necessary
You should be aware that even though you are using UTF-8 in your form, you may not get valid UTF-8 from all user-agents when they send form data to you, and you will have to filter it as necessary. Invalid UTF-8 can take many forms, some of them being
Overlong encodings (which can lead to security issues)
Other invalid UTF-8 byte sequences, which may indicate that the user-agent ignored the character encoding and has submitted something like Windows-1252 or ISO-8859-1 encoding instead.
Code points that lie in reserved surrogate space in Unicode
All the above need to be filtered out during input, otherwise you are not storing valid Unicode.
If you want to serve valid HTML or XHTML, which use a subset of Unicode, you will need also need to filter out (either at input or output):
C0 control codes 0x00 to 0x19 (apart from tab, space, new line, carraige return)
0x7F
C1 control codes 0x80 to 0xBF
(probably) any code point above 0x10FFFF
No.
It's a very bad idea to try to "pre-clean" user input. What you consider "decorative" might be absolutely necessary to readers of another language. The best solution is to store the text as-is in the database, and then sanitize it before writing to the page.
When you say "the ASCII table" you're talking about this page, aren't you? That page is garbage. Only the first 128 characters (ie, 0..127) are "ASCII"; the mappings they show for the numbers 128..255 are from an ASCII extension called cp437. There are a lot of "extended ASCII's" out there, and cp437 is far from the most common one.
But I digress. Your question isn't about character encodings, it's about filtering, and a filter should be based on the properties of the characters: is it a letter, a digit, a control character? Most modern programming languages provide methods or functions to obtain such information, and most provide regex support as well. As for what you should filter, or whether you should filter at all, only you can know that.
It sounds like you need to learn more about character encodings and Unicode, though. Start here.