Is there a command to turn several po files into a multilingual list? - converters

We use a custom translation format in our opensource project
It looks like this
en:Fish menus for babies
fr:Menus Poissons pour bébé
nl:Baby-vismaaltijden
I was wondering if there was some translation format that looks like this, and thus if there's a command line tool that would enable two-way migration to GetText (.po files, one per language).

Related

Create Multiple Slides from a List with Common Template

I have created a certificate design with powerpoint.
Now I have to create 100+ copies of it... each with a different name (the recipent).
I was wondering if there was an easy way to do it...
I can have the list of names in excel or txt.
I am open to other ideas as well, like changing the slide into an images and batch processing it in a simple way
You may also try out SlideMight, a tool for merging hierarchical data with PowerPoint templates. SlideMight supports iteration over data, to generate slides or to populate tables. There is more functionality, but you don't seem to need that. SlideMight is in fact a coding system, like mail merge for Word is.
Input data format is at this time just JSON; you would need to convert your Excel sheets first, e.g. using this Excel to JSON add-in for Excel.
There are versions for Windows and Mac OS X.
More information is at www.SlideMight.com
Disclaimer:
I am the owner of Delftware Technology, the company that developed SlideMight.
And I am one of the developers.
This is a question that really belongs in SuperUser, not StackOverflow (which is intended for coding questions, not software how-to-use questions).
But ...
Save your names to a plain notepad TXT file, one name per line.
Start PowerPoint, choose File, Open and point to your TXT file (you may force the matter by choosing . in Files of type:
Apply whatever template you like to the result.
I have a commercial add-in that'll do this and quite a bit more, but from your description, you don't need it.

Extracting strings for translation from VB6 code

I have a legacy VB application that still has some life in it, and I am wanting to translate it to another language.
I plan to write a Ruby script, possibly utilising a parser, to extract all strings from the three million lines of source, replace them with constants, and move them to a string resource file that can be used to provide translations.
Is anyone aware of a script/library that could be used to intelligently extract the strings?
I'm not aware of any existing off-the-shelf tool that you could use. We created a tool like this at my work and it worked well. The FRM file format is quite simple (although only briefly documented). We wrote a tool that (1) extracted all strings from control definitions and (2) generated the code to reload them at runtime during Form_Load.

Magento Translation

I have Magento 1.8.1.0. Recently I've installed Russian pack, the result wasn't appropriate enough, cause some phrases on frontend remained in English
I know there's handy way to translate Magento using cvs-files.
The question is where I can find proper cvs-file? Does installed theme concerns translation some how? I know I'm asking newbie questions, I've read several posts, but I haven't made up my mind how to translate Magento.
Many thanks in advance.
Hope you are doing well,
As i have gone through your question that you want to translate your websites front end in Russian if user has selected the language Russian.
For this you are required to work out the translate.csv files which will be available in your theme Package.
Example : app/design/frontend/default/SecuareWeb/locale/de_DE
In the locale folder you will find the folder for Russian language open that folder and you will find the file where you are required to add the required translation text in it.
How to add translation text in translate.csv file is given below.
Example:
"This is the demo of translation in Russian","Это демо-трансляции на русском языке"
And one thing i would like add is that make sure your front end .phtml files must contain the text in $this->__("Example");. If you have added all the text like this then only then it will allow you for translation other wise it will not translate a text.
Hope this might be use full to you !!!
Waiting for your valuable comments in regards to your Question !!!
There are different ways to achieve translation in Magento so you can find multiple directory containing static csv files and also a database table.
All the modes have same structure: key/value. For example: "String to translate","String translated".
Inline Translation (database table: core_translate):
following best practices in Magento, you should use inline-translation aka database saved translation in rare cases. It is harder to mantain and can be buggy. It has first precedence, so any translation you do via inline translation will override the other 'modes'.
Theme level Translation (file in app/design/frontend/your_package/your_theme/ru_RU/translate.csv):
you can place any string to be translated in the translate.csv. It has second precedence.
Locale translation (file in app/locale/ru_RU/Module_Name.csv):
the suggested way to do translation as it will keep translation separated by each module and is easier to maintain. For example: Mage_Catalog.csv etc.
Each module in Magento can specify its csv file containing translation and sometimes the same string has different modules trying to translate, so if your translation does not work check between multiple file by a quick editor search. It will be overridden by the two above modes.
Note:
Magento will load all the csv files and build up a giant tree and caches it. So before scratching your head because the string is not translated as you wished in the frontend:
1. clean the cache.
2. check for any same key string which comes after your translated string. For example: in the same csv Line 100 will override Line 1 if the key string are the same.
3. check for any same key string in the mode which has higher precedence. For example: inline translation will override any csv based translated string.
It may be easier for you to go to the admin backend System -> Configuration -> Developer and switch "Translate Inline" "Enabled for Frontend" to "Yes".
Then, refresh the frontend and you can change the translation directly at your web browser.
The translation is saved in the database table core_translate just for the case you want to do it in a test environment and copy the translation later on to the production.
Take care that without client restrictions (System -> Configuration -> Developer) everyone will see the translation options.
btw. You may need to clear the cache and refresh the webpage in order to see your changes.

I can't guess what the file format is

App exports data in strange way, it says it is .edi but it doesn't look like .edi...
I want to make an xml from it or something that I could use in my android app.
In my app I want to make select like "select from [Document] from Poz where Symbol=getSymbol();"
Here is an example of it:
[Dokument]
Rejestr=FakturyZak
[ZawartoscDokumentu]
[Poz1]
Nazwa=postionon1
Symbol=123
CenaNetto=0.96000
[Poz2]
Nazwa=position2
Symbol=12345
CenaNetto=0.96000
[Poz3]
Nazwa=position3
Symbol=1281
CenaNetto=14.11000
It should works like I write down 12345 and it will give me all CenaNetto of the position2 fields from all [Dokument] statements
The problem is that I've got plenty of statements like [Dokument], there is no ID and so on that I can iterate over it, also I've got other statements like [Info], [Pakiety]..
This is structured like a lot of configuration files.
Should be fairly easy to use (lots of libraries).
It is not one of the commonly used edi standards (edifact, x12 etc)
But a lot of ERP software uses an internal format (inhouse format) for import/export. Translation from/to eg edifact is done by edi translator.
Hope this helps.

What are the best practices for building multi-lingual applications on win32?

I have to build a GUI application on Windows Mobile, and would like it to be able user to choose the language she wants, or application to choose the language automatically. I consider using multiple dlls containing just required resources.
1) What is the preferred (default?) way to get the application choose the proper resource language automatically, without user intervention? Any samples?
2) What are my options to allow user / application control what language should it display?
3) If possible, how do I create a dll that would contain multiple language resources and then dynamically choose the language?
For #1, you can use the GetSystemDefaultLangID function to get the language identifier for the machine.
For #2, you could list languages you support and when the user selects one, write the selection into a text file or registry (is there a registry on Windows Mobile?). On startup, use the function in #1 only if there is no selection in the file or registry.
For #3, the way we do it is to have one resource DLL per language, each of which contains the same resource IDs. Once you figure out the language, load the DLL for that language and the rest just works.
Re 1: The previous GetSystemDefuaultLangID suggestion is a good one.
Re 2: You can ask as a first step in your installation. Or you can package different installers for each language.
Re 3:
In theory the DLL method mentioned above sounds great, however in practice it didn't work very well at all for me personally.
A better method is to surround all of the strings in your program with either: Localize or NoLocalize.
MessageBox(Localize("Hello"), Localize("Title"), MB_OK);
RegOpenKey(NoLocalize("\\SOFTWARE\\RegKey"), ...);
Localize is just a function that converts your english text to a the selected language. NoLocalize does nothing.
You want to surround your strings with these values though because you can build a couple of useful scripts in your scripting language of choice.
1) A script that searches for all the Localize(" prefixes and outputs a .ini file with english=otherlangauge name value pairs. If the output .ini file already contains a mapping you don't add it again. You never re-create the ini file completely, your script just adds the missing ones each time you run your script.
2) A script that searches all the strings and makes sure they are surrounded by either Localize(" or NoLocalize(". If not it tells you which strings you still need to localize.
The reason #2 is important is because you need to make sure all of your strings are actually consciously marked as needing localization or not. Otherwise it is absolutely impossible to make sure you have proper localization.
The reason for #1 instead of loading from a DLL is because it takes no work to maintain this solution and you can add new strings that need to be translated on the fly.
You ship the ini files that are output with your program. You also give these ini files to your translators so they can convert the english=otherlanguage pairs. When they send it back to you, you simply replace your checked in .ini file with the one given by your translator. Running your script as mentioned in #1 will re-add any missing translations if any were done while the translator was translating.

Resources